«Терджиман» о крымскотатарской литературе
В Международный день языка пресс-служба «Къырым бирлиги» побеседовала с консультантом уникального в своём роде Симферопольского дома книги «Терджиман». Сабире Баирова поделилась с нами наблюдениями касательно крымскотатарской литературы.
«Я работаю в «Терджиман» полтора года. Вопреки сложившемуся в обществе мнению, я заметила, что читать стали больше. По своим наблюдениям могу сказать, что сюда приходит много людей умных, знающих, начитанных. Конечно, есть и случайные посетители, но в основном приходят целенаправленно. Поэтому, чтобы быть с ними на уровне, надо много читать, чтобы знать, что ты продаёшь, чем отличаются друг от друга подобные книги. Я стараюсь много читать, чтобы быть компетентной для наших читателей. У меня очень интересная работа. Мы специализируемся на крымскотатарского читателя.
Прежде всего, у нас представлены издания для изучения родного языка. Параллельно есть и художественная литература, и исламская, и словари разных языков, и новинки.
Пожилые люди в основном читают историческую литературу. Вычитывают в газетах о новинках, приходят за ними. Молодые родители покупают крымскотатарскую литературу для детей. Есть даже издание «Бабаларгъа ве балаларгъа», чтобы вместе с ребёнком в игровой форме улучшать знания родного языка. Также очень популярны словари. Их не так легко найти. Так что приходится не посредственно встречаться с авторами. Словарь нужен в каждую семью. Учителя ищут у нас методические пособия. Необходимо издавать поурочные методички по программам 1-11 классов. Очень нужна литература для учеников младше пятого класса. Также педагоги ищут портреты крымскотатарских писателей и поэтов для оформления учебных помещений. Радует, что посещают нас и воспитатели детских садиков, покупают яркие учебные плакаты с крымскотатарским алфавитом, словами.
Хочу отметить, что больше самоучителей крымскотатарского языка у нас покупают люди других национальностей. Конечно, молодёжь также часто покупает такие издания. Пожилые люди берут и для себя, и для внуков. Каждый день несколько самоучителей находит своих хозяев. Популярны и разговорники. Из словарей у нас в основном труды Сейрана Усеинова.
Часто спрашивают народные сказки. Как на родном языке, так и переводы. Для детей также есть сборник Нузета Умерова, книга Лили Асановой «Къырымтатар тили», лото и другие интересные вещи.
Ни один сегмент нашей литературы не остаётся без внимания. Но некоторые читатели от этапа покупки так и не доходят до чтения. Например, «История крымских татар» В. Е. Возгрина в четырёх томах. Для семьи надо, все берут. Одна бабушка купила восемь комплектов всем своим внукам. А когда спрашиваю, оказывается, что всем некогда читать. Не читают, но прозапас берут. О выходе новых изданий узнают в газетах, в Интернете.
Считаю, что магазины, подобные нашим, нужны в регионах. Симферопольцы имеют возможность прийти к нам. Своими силами мы пытались распространять крымскотатарскую литературу в регионах через людей. Но, конечно, нужны специализированные магазины. В целом народ в сельской местности реже покупает книги, потому что или денег мало или времени остаётся меньше из-за занятости в сельском хозяйстве.
Даже тем, что знает бытовой крымскотатарский язык, я бы посоветовала улучшать знания с помощью разговорников, словарей. Просто так, без литературы язык не выучишь. А если постоянно читать книги, газеты, то это удастся. Обязательно надо брать самоучитель, изучать. Выписывать периодические крымскотатарские издания для новостей, чтобы знать, что творится в мире и тем самым изучать свой язык. Говоря о периодических изданиях, не могу не обратить внимания на детский журнал «Арманчыкъ». Те, кто не успел на него подписаться, покупают номера в «Терджиман».
В Международный день родного языка хотелось бы обратиться к соотечественникам: мы обязаны сохранить и передать крымскотатарский язык последующим поколениям».